Es probable que si quieres hacer de los idiomas tu profesión termines eligiendo el convertirte en Traductor técnico. Sin embargo, hay otra alternativa que puede llegar a interesarte y esa es el convertirte en un interprete profesional. Estas personas se encargan de traducir en vivo y directo para otras personas. Usualmente, estas personas terminan trabajando para empresas o personas importantes que requieren de un interprete cuando viajan.
Esta profesión tiene una gran cantidad de ventajas, como por ejemplo, el poder conocer nuevos lugares. Inclusive si trabajas para alguien o empresas es posible que puedas viajar mientras trabajas. Esto es algo sumamente interesante y puede llegar a ser bastante divertido.
Cosas que debes tener en cuenta para ser un gran interprete
1. Entender el aspecto cultural
Empieza por familiarizarte con el origen y la cultura de las lenguas de destino de la interpretación. Ayuda a entender las diferencias culturales y el significado especial con referencias culturales mientras se interpreta. Comprender el entorno cultural es la clave del éxito en la profesión de intérprete.
Hay pequeñas complejidades y detalles en cada cultura que te facilitarán la vida y mejorarán tu capacidad de interpretación como buen intérprete. Por ejemplo, debido a las variaciones culturales en las sutilezas gramaticales y lingüísticas, las habilidades de localización tendrán un impacto significativo en su éxito como intérprete. Si no puedes seguir las actualizaciones de estas sutilezas, te encontrarás con obstáculos como intérprete.
2. Sigue ampliando tu vocabulario
Si quieres seguir mejorando tus habilidades de interpretación, debes seguir aumentando tu vocabulario. Del mismo modo, si crees que entiendes un idioma por completo y no tienes espacio para seguir desarrollándolo, sería un gran error. Cuando no estés practicando el vocabulario, puedes trabajar en las sutilezas lingüísticas para afinar tu experiencia como intérprete.
Sin embargo, para ser eficiente en ambos idiomas, estudia el vocabulario de ambos de forma constante. Es más crítico cuando se traduce verbalmente documentos oficiales, por ejemplo, en un procedimiento legal o en la interpretación en la sala de audiencias.
3. Escuchar atentamente para ser un mejor intérprete
Como buen intérprete, la capacidad de escuchar es más importante que cualquier otra habilidad en el campo de la interpretación. Si no puedes escuchar atentamente cada detalle en el trabajo, te enfrentarás continuamente a barreras y tratarás regularmente con clientes insatisfechos. Los intérpretes deben ser capaces de captar cada palabra con precisión en el contexto. No basta con conocer sólo el significado de las palabras, sino que hay que conocer la intención y el propósito.
4. Toma notas e investiga sobre el tema
Debes tomar notas y estudiar el tema relacionado con tu interpretación crítica. Por ejemplo, si vas a interpretar en una conferencia sobre enfermedades del corazón, te ayudará obtener una copia del documento de la conferencia o del programa antes del evento.
5. Desarrollar habilidades de comunicación y atención al cliente
En un servicio de interpretación profesional, debes poner en práctica buenas habilidades de comunicación y de atención al cliente. Además, tu objetivo es hacer que el público se sienta cómodo y amable mientras le ayudas a comunicarse.
Del mismo modo, un intérprete debe ser capaz de manejar diversas situaciones y sentirse cómodo con las variaciones. Por lo tanto, tal vez tenga que trabajar en múltiples entornos, como en una escuela, en una sala de justicia o en un hospital.
6. Adquirir experiencias relevantes
Para ser un buen intérprete, necesitas ser voluntario para ganar más experiencia y mantener tus habilidades en forma. Por ejemplo, los hospitales, los servicios del sector público, las iglesias, las organizaciones privadas y las ONG aprecian la ayuda de los voluntarios de interpretación y traducción.
No obstante, puedes obtener varios años de experiencia trabajando regularmente como voluntario, ya que algunos trabajos lo requieren.
7. Obtener certificaciones profesionales
Otro paso fundamental es conseguir una certificación que demuestre tu competencia profesional en los idiomas. Para solicitar un trabajo de intérprete, debes tener alguna certificación reconocida en este sector. Existen diversos certificados del dominio del idioma que puedes conseguir, dependiendo del país y del idioma puede encontrar varios.
Es recomendable que te tomes el tiempo necesario para que puedas obtener este tipo de certificados profesionales ya que te ayudarán a que puedas impulsar tus habilidades y tu carrera.